Trending Posts

How to translate into English|| Chapter -1 || कर्ता के रूप (Form of the subject)

कर्ता के रूप (Form of the subject)

अनुवाद करते समय सर्वप्रथम वाक्य के कर्ता की पहचान करें। कर्ता भिन्न भिन्न प्रकार का होता है और कई रूपों में हमारे सामने आता है। यहां इसके रूपों पर विचार करें और अनुवाद करना सीखें। (While translating, first of all identify the subject of the sentence. The doer is of different types and appears before us in many forms. Consider its variants here and learn how to translate.)

 

Rule I इन वाक्यों को देखें (Look at these sentences)-

1.        शिक्षक ने अंग्रेजी पढाई । 2.        छात्रों ने पुस्तकें पढी ।
3.        उसने राम को कलम दी । 4.        दोनों ने भोजन बनाया ।

 

अंग्रेजी में इनका Subject होता हैं (In English their subjects are)-

Noun/Pronoun [ ने के पहले आनेवाला ] + verb + other words
The teacher

Students

He/She

Both

taught

read/studied

gave

cooked

English.

books.

Ram a pen.

food.

 

Note- ऐसे वाक्यों का कर्ता कोई दूसरा Noun/Pronoun नहीं हो सकता। इसलिए यहां अंग्रेजी/पुस्तके/भोजन का प्रयोग कर्ता के रूप में हो ही नहीं सकता। (The subject of such sentences cannot be any other Noun/Pronoun. That’s why English/book/food cannot be used as subject here.)[wp_ad_camp_2]

 

Rule II अब इन वाक्यों को ले –

1.        सिकंदर के एक लड़की है । 2.        रिया के दो पुत्र है ।
3.        उसके तीन गायें है । 4.        मेरे पांच बहाने हैं ।

 

ऐसे वाक्यों का कर्ता होता हैं ।

के/रे      + संज्ञा [ के/रे के बाद आनेवाली संज्ञा ]  जैसे-लड़की/पुत्र/गायें/बहनें

 

अंग्रेजी में इनका Subject होता हैं-

Noun/Pronoun [के/रे के पहले आनेवाला ] + verb + other words
Sikandar

Riya

He/She

I

has

has

has

have

a daughter.

two sons.

three cows.

five sisters.

 

Note 1 —> के/रे के बाद आनेवाला Noun/Pronoun अंग्रेजी में Subject नहीं होता । इसलिए अनुवाद इस प्रकार न करे –

1.        Riya has two sons. 2.        Two sons have Sita.

 

Note 2 —> सम्बन्ध करक का सर्वनाम अंग्रेजी में कर्ता कारक के रूप में आता हैं-

जैसे- उसके=he/she , मेरे=I , तेरे/तुम्हारे =you , हमारे=we

 

Note 3 —> कुछ लोग हिंदी के ऐसे वाक्यों में के/रे के बदले को का प्रयोग कर बैठते है,पर यह अशुद्ध है ।इस प्रकार के वाक्यों सिकंदर को/उसको का प्रयोग सर्वथा अनुचित है । फिर भी, यदि ऐसे को से सम्बन्ध का बोध हो, तो इसका अनुवाद भी के के सामान has/have के द्वारा करे ।कुछ लोग अधिकार का बोध करने के लिए के पास का भी प्रयोग करते है ।

जैसे – मिथलेश के पास तीन गायें है । Mithlesh has three cows.

इस प्रकार के अनुवाद में के पास का अंग्रेजी have/has के द्वारा किया जाता हैं, न की near का । Near का प्रयोग करने पर वाक्य अशुद्ध हो जायेगा ।

Exercise 1
Pick out the subjects and translate them into English.
शिक्षक ने प्रश्न किया। उसने रोटी दाल खाई।
हम लोगों ने गीत गाया। उन्होंने दो कल में खरीदी।
छात्रों ने उत्तर दिया। सब लोगों ने पुस्तक पसंद की।
मोहन के दो बहने हैं। शीला के तीन कलमें है।
उसके पांच भाई है। मेरे एक रेडियो है।
उसके एक घर है। हम लोगों के एक गेंद है।

[wp_ad_camp_2]

Rule III अब इन वाक्यों पर विचार करें-
1. राम को घर जाना है। 2. छात्रों को कहानियां लिखनी है।
3. मुझ को पत्र लिखना है। 4. उसको किताबें पढ़नी है।
5. मोहन से चला नहीं जाता। 6. मुझसे बैठा नहीं जाता।

हिंदी में ऐसे वाक्यों का कर्ता होता है –
संज्ञा/सर्वनाम + को/से [को/से के पहले आनेवाल]

अंग्रेजी में इनका Subject होता है –
Noun/Pronoun + [को/से के पहले आनेवाला]
राम को घर जाना है।Ram has to go home.
छात्रों को कहानियां लिखनी है।Students have to write stories.
मुझ को पत्र लिखना है। I have to write letters.
उसको किताबें पढ़नी है। He/She has to read books.
मोहन से चला नहीं जाता। Mohan is not able to walk.
मुझसे बैठा नहीं जाता। I am not able to eat.

Note- Rule III (a) को कर्म कारक की विभक्ति है और से करण कारक तथा अपादान कारक
के विभक्ति; पर ऐसे वाक्यों में को/से कर्ता कारक की विभक्ति के रूप में आते हैं।
इसलिए संज्ञा/सर्वनाम + को/से वाक्य में कर्ता का काम करता है; जैसे-
मुझको/ मुझसे =I, उसको /उससे =he/she, उनको/ उनसे = They

Exercise 2
Pick out the subjects and translate them into English.
लड़कियों को उपन्यास पढ़ना है। लड़कों को कविताएं लिखनी है। पुलिस को चोर पकड़ना
है। शिक्षकों को अंग्रेजी पढ़ानी है।
उनको ट्रेन पकड़नी है। उसको मैच खेलना है।
पत्नी को चाय बनानी है। मुझको कार्य समाप्त करना है।
हम लोगों को अनुवाद सीखना है। उनको अंग्रेजी सीखनी है। मुझसे बैठा नहीं जाता। उस
बुढ़िया से खड़ा नहीं हुआ जाता।
उसने खाया नहीं जाता। उनसे दौड़ा नहीं जाता। बच्चों को पतंग उड़ाना है। उस लड़की
को नाचना है।
[wp_ad_camp_1]

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *